Sandra Nogués, la chica que traduce el manga oficial en Manga Plus al castellano del japonés, hace una pequeña explicación sobre Senrigan en su twitter:
"Realmente aún no está claro que se trate de una técnica ocular como el sharingan o el byakugan pese a contener ese kanji de "ojo". Estos dos casos son palabras inventadas que lo llevan por algo, pero "senrigan" es una palabra real, que existe en el japo, y que significa eso mismo: clarividencia, en el sentido de la adivinación y los médiums. Además, en un momento se describe como la capacidad de ver un sitio al que van las almas de los difuntos. Parece más una habilidad, natural y no una técnica ocular. Me dicen que en la versión USA también han puesto clarividencia y no "senrigan", pero como digo aún es muy pronto para saberlo con certeza y habrá que esperar a ver cómo avanza todo.